bl!
|
|
|
arbed amser ar ben fy hun
cynnal cof ac atgofion blin
pwyth am bwyth
chwant am chwant
a pob tro dwi'n codi'r ffon
mae'n dweud "dial"
dial anweddus
nid grym arswydus
aur, thus a myrr
tonfedd sur a chalon o ddur
adeiladu ffiniau eglur
newid tonfedd
nofio'r don
dal yr abwyd nerth dy ben
cwyd i'r wyneb
dial anweddus
nid grym arswydus
aur, thus a myrr
sung in welsh by gruff rhys from the super furry animals. brilliantly, lewis has sent in a translation of the lyrics into english:
saving time on my own
holding a memory and bitter recollections
a stitch for a stitch
a desire for desire
and every time I answer the phone
it says ‘revenge’
indecent revenge
not a terrible power
gold, frankincense and myrrh
a sour wavelength and a heart of steel
building clear boundaries
change wavelength
swim the wave
holding the bait with all your might
rise to the surface
indecent revenge
not terrible power
gold, frankincense and myrrh
lewis himself admits that there may be a few errors, but he believes it should be mostly accurate. of course, if anyone would like to suggest any corrections they should feel free to get in touch.
thanks lewis!
koma- nagashima, lewis
|
|
|